27
la muerte es un cadáver ciego/ con nariz y zapatos de payaso/ su hoz desmecánica/ un juguete rabioso/ hecho a retazos de futbolito/ su caracalavera/ porta cicatrices de un tiempo intangible/ sin destino posible/ su sonrisa hipócrita/ construye falacias en los flancos de una cajita infeliz/ la parca es un clownesqueleto atroz/ con nariz y zapatos de payaso/
Edu BB Videla (c) 2010
(Texto sobre una idea para realizar una escultura del artista visual Pepe Ozán)
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
4 comentarios:
En portugués
a morte é um corpo cego/ com nariz e sapatos de palhaço/ desmecánica sua foice/ um brinquedo raivoso/ peças feitas de pebolim/ facecrànio leva suas cicatrizes de um tempo intangíveis/ destino não possible / seu sorriso hipócrita / construções falácias os lados de uma caixa infeliz / o ceifeiro é um terrível clownesqueleto / com nariz e sapatos de palhaço/
mis disculpas por este atrevimiento de pensar mi poesía en portugués, perol les cuento q ha sido un lindo desafío
Me gusta la comporación con el payaso, es una forma de contrastar lo lúgubre. Saludos!!
gracias Ceci por tu reflexión
abrazo + beso
Publicar un comentario